Juego de Tronos y el absurdo error de traducción del episodio 8x03 que tal vez no notaste

Juego de Tronos y el absurdo error de traducción del episodio 8x03 que tal vez no notaste

Juego de Tronos ha vivido uno de los momentos cumbre de toda su historia con el episodio 8x03. La batalla entre los vivos y los muertos tuvo un épico desenlace y si te has perdido entre la oscuridad del episodio, aquí tienes el recuento de las muertes y de los personajes que siguen vivos tras la contienda. No obstante, a pesar de todos los acontecimientos que no paran de generar comentarios en la red, hay un error incomprensible que se produjo en la traducción del mismo que nadie entiende.

Se trata de una escena en la que Davos intenta hacerle señas a Daenerys, que sobrevuela Invernalia junto a Drogon. No obstante, la madre de dragones no puede verlos, por lo que toma la decisión de pedir a las huestes del norte que prendan las trincheras. Es precisamente cuando Davos advierte que Daenerys no puede verlo cuando se produce este error garrafal en la traducción. La frase original es "See can't see us", lo que sería "no puede vernos" en nuestro idioma. Sin embargo, en el episodio se puede escuchar claramente cómo la frase que articula es Sicansíos, tal y como puedes ver en este clip de la usuaria de Twitter Rozenrot.

Sin duda, uno de los errores más incomprensibles con los que ha contado Juego de Tronos hasta la fecha. Cabe suponer que desde el equipo de traducción debieron pensar que se trataba de una frase en un idioma propio de los Siete Reinos, pero está claro que no ha pasado inadvertido. Te recordamos que recientemente George R. R. Martin reconocía algunas de las diferencias creativas que ha tenido con HBO a la hora de recrear sus libros en la serie.

Queremos saber tu opinión. ¡Comenta!
Para ti