One Piece: un error de traducción puede haber cambiado por completo el origen de las frutas del diablo

El misterio en torno a estos elementos de One Piece se van esclareciendo poco a poco.

One Piece: un error de traducción puede haber cambiado por completo el origen de las frutas del diablo
Luffy sosteniendo una Fruta del Diablo

One Piece está dando mucho de que hablar durante estos días, ya que, por un lado, se está pudiendo ver como la aparición del Doctor Vega Punk finalmente está desentrañando los misterios en torno a las Frutas del Diablo a la par que en un enigmático mensaje se ha dado a entender que habrá una muerte en One Piece durante 2023, siendo desconocido a día de hoy quien será la supuesta víctima.

No obstante, el eje central de la serie a día de hoy se lo está llevando justamente este misterio de las Frutas del Diablo y a la explicación que el científico está dando de las mismas, siendo así que el reciente capítulo 1069 del manga nos habría dado más detalles al respecto. Sin embargo, todo parece indicar que hubo un error en la traducción con una frase que ahora hace que las Frutas del Diablo adquieran un nuevo significado.

El capítulo 1069 de One Piece nos ha traído un importante error en su traducción al inglés

Y es que tal parece que la traducción oficial del capítulo 1069 tiene un error en torno a la explicación del Doctor Vegapunk que ha llevado a un ligero cambio en los orígenes de las Frutas del Diablo, siendo así que ha tenido que ser un creador de contenido de One Piece el que ha tenido que corregir este error con una interpretación del japonés que cambia por completo la traducción.

Y esto se debe a que originalmente, según las palabras del propio doctor Vegapunk, las Frutas del Diablo son manifestaciones de un deseado futuro para la Humanidad, siendo así que estas implicarían una evolución potencial de la vida, representando cada usuario un posible futuro en base a las esperanzas y los deseos de las personas del pasado.

Es justo en este punto donde entra en juego el error de la traducción, ya que en la versión oficial en inglés del capítulo 1069 se llegó a decir que las cosas se traen a este mundo con esperanza, siendo esto algo que el doctor Vegapunk menciona al ver la increíble transformación que Luffy ha logrado con su Gear Fifth. No obstante, es justo aquí donde surge el error, ya que se ha demostrado que esta no era la traducción exacta.

Bajo esta misma premisa, ha tenido que el creador de contenido Artur - The Library of Ohara, que responde a este nombre tanto en Twitter como en YouTube, quien se ha encargado de dar una traducción más exacta y diferente a la oficial, siendo así que, de acuerdo a este usuario, la auténtica traducción equivale a que todas las cosas con las que se sueñan, nacen en este mundo, lo que tiene mucho más sentido con el contexto del doctor Vegapunk sovre las Frutas del Diablo, ya que, a fin de cuenta, explica que las personas del pasado soñaron con los posibles futuros de la Humanidad.

La traducción correcta de la frase de One Piece señala que todo con lo que se sueña, nace en el mundo

One Piece puede haber explicado el origen de las frutas del diablo y es más profundo de lo que esperas

One Piece puede haber explicado el origen de las frutas del diablo y es más profundo de lo que esperas

Cabe señalar que la razón detrás de este cambio en la versión oficial se debe a que traducir no es pasar las frases de un idioma a otro de forma literal, sino que estas requieren también de un proceso de adaptación, existiendo ahí el riesgo de que por el camino alguna frase pueda cambiar o perder su sentido, tal y como ha sido este caso. Y hay que decir que es algo que afecta en exceso al japonés, ya que hablamos de un idioma con Kanjis que pueden tener más de un significado.

No obstante, en este caso, incluso la versión de Artur llega a tener más sentido tanto por el contexto de la serie como por el hecho de decir la frase de forma natural en inglés. Pese a ello, se entiende que se haya cometido este error debido a que la palabra japonesa usada por Eiichiro Oda es nozomi, que se puede traducir como deseo y esperanzada, por lo que el traductor oficial acabó optando por esta última.

Pese a todo, hay que señalar que estamos pudiendo ver como el eje central de One Piece ahora se centra en la pelea entre Luffy y Rob Luci, del cual no sabemos quién se alzará con la victoria, aunque todo apunta a que el chico de goma más querido por los fans será quien termine imponiéndose a su rival. Por ello, habrá que ver si en las próximas semanas el arco de Egghead Island sigue revelando más datos en torno a los misterios de One Piece.

Para ti
Queremos saber tu opinión. ¡Comenta!